被错别字篡改的灵川地名
来源网站:2 发布日期:2007-02-06
被错别字篡改的灵川地名
桂林山水-桂林板路-
最近的一个星期五上午,在办公室里,一位正在审稿的同事叫我: “嗨,你这个老灵川,来看看‘播基塘’这几个字写对了没有?”我边走边说:“如果是广播的‘播’,基础的‘基’,那就对了。”果不其然,稿件写的就是“播基塘”。我对半信半疑的他肯定地说:“ 你一定以为是箩筐簸箕的那个‘簸箕’吧?但在灵川大家写的就是这个‘播基’,连地图上也是这么写的,错不了。”他仍然不放心地说: “你找出根据来看看。”
我到资料室找到了新编的《灵川县志》,翻开了第一页的“灵川县行政区划图”,上面赫然印着的是“播基塘”,正当我带着得意的神情回来,路过校对室时,却无意中发现校对室的桌面上有一本《桂林地图册》,那是由湖南地图出版社与桂林市测绘研究院于2001年7 月联合出版的。打开“灵川县”那页,地图上标的竟然是“簸箕塘”,哎呀,差点弄错惹祸。
为了弄个明白,周六早上醒来后,我便起身到书架上拿来《灵川县志》翻查,在这本县志里,地图上标的是“播基塘”,而内文中多次出现的却是“簸箕塘”。类似这样的情况还有,譬如,地图中标的是“禾家铺”,内文出现的却是“禾嘉铺”;地图中把现九屋镇的“ 莲塘”的“塘”(读音为“糖”)写成“圹”(其正确读音应为“矿” )。我想,这也许是错别字篡改地名的结果吧。
其实,在灵川被错别字篡改的地名为数不少。就说说连县志里也是图、文表述不一的兰田吧,此地旧时叫蓝田堡,是个小有名气的圩镇,那里的毛竹、香菇、金矿远近闻名。1944年10月至1945年7月,日军占领桂北期间,蓝田成了桂林市区和灵川县城的重要疏散区,数以万计的难民在这个富庶的地方得以躲避了战乱。同时,蓝田还使灵川的文人骚客诗兴大发,他们常以灵川的两个地名联袂成“蓝田种玉” 、“合浦(堡)还珠”,来吟诗作对。1986年元月1日,广西壮族自治区人民政府下文,批准成立“蓝田瑶族乡”。但一些灵川人为了图 “甩脱”,时常在行文中把“蓝”字写成“兰”字。最终,不规范的 “兰田”堂而皇之的取代了“蓝田”。地名更改,本无可非议,但似这般不明不白地被篡改,总让人觉得不是那么回事,那以后写字不就可以白字连篇了吗?后来,我曾向灵川的一位县领导建议,恢复“蓝田”的称谓,他却不以为然地反问我:“兰花的‘兰’有什么不好,蓝色的‘蓝’又有什么好?”
据史料记载,在灵川的东南部有个山岩,洞圆通透,如镜高悬,故名“大镜岩”,那一方水土就叫做“大镜”,不知何年月其名被改写成了“大境”,一直沿用至今。改字的原因是否也是因为图“甩脱” ,也无从考证。忽然想起来,当年我在潭下中学读高中的时候,恰逢 “开门办学”鼎盛的年代,也是中国教育最为怪诞的时期,许多同学喜欢随心所欲地创造“文字”,出现频率最高的就是把“潭”字写成 “氵云”,幸好,他们没有锲而不舍的精神,不然,“潭下”早就被篡改掉了。
写到此,我便有点杞人忧天了,灵川人如果继续那样写字图“甩脱”,或许有一天连“灵川”也会被篡改。
桂林生活网-桂林日报